Từ Khóa

Dịch slogan quảng cáo: những tai nạn... ngớ ngẩn

Những câu “thông ngôn” tai họa trong quảng cáo đã tống cú trời giáng cho không ít các thương hiệu tên tuổi khi vừa đặt chân sang thị trường nước ngoài.

- Lần đầu ra mắt thị trường Mexico, bút máy Parker trau chuốt lời quảng cáo thật tỉ mỉ: “It won't leak in your pocket and embarrass you” (tạm dịch “Không rỉ mực trong túi quần và gây phiền phức cho bạn”). Vậy mà công ty nhập khẩu đã nhanh nhảu hiểu từ “embarrass” (gây phiền) thành “embarazar” (thụ tinh), và nguyên văn câu quảng cáo bút máy Parker ở Mexico là thế này: “Không rỉ mực trong túi quần và khiến bạn có thai”.

- Khi giới thiệu sản phẩm máy uốn tóc “Mist Stick” vào thị trường Đức, hãng điện tử gia dụng Clairol đã không lường trước rằng, trong tiếng lóng Đức “mist” có nghĩa là “phân bón”. Kết quả, Manure Stick thất bại ê chề.

- Hãng bia Coors nổi tiếng của Mỹ dịch slogan “Turn It Loose” (tạm dịch “Mở nắp ra”) sang tiếng Tây Ban Nha, ngô nghê thế nào lại thành nghĩa “Bị tiêu chảy”.

- Khẩu hiệu “Come Alive With the Pepsi Generation” (tạm dịch “Sảng khoái cùng thế hệ Pepsi”) dịch sang tiếng Trung Quốc được hiểu thành “Pepsi gọi tổ tiên từ nghĩa địa trở về”.

- Lần đầu Gerber bán thức ăn trẻ em sang châu Phi, công ty đã sử dụng nguyên mẫu mã bao bì giống ở thị trường Mỹ với hình em bé mỉm cười trên túi đựng. Sau đó họ phát hiện ra, các công ty ở châu lục này chỉ đưa lên bao gói chính xác hình sản phẩm bên trong, bởi phần lớn dân ở đây không biết đọc.

- American Airlines muốn phô trương những chiếc ghế nệm da dành cho khách VIP bèn nảy ra slogan “Fly In Leather” - nhằm truyền tải thông điệp theo đúng nghĩa đen của nó (Leather có nghĩa da thuộc). Dịch sang tiếng Tây Ban Nha, nó được hiểu thành “Fly Naked” (Bay “nuy”)

- Một công ty may ở bang Miami, Hoa Kỳ, nhận đơn đặt hàng từ Tây Ban Nha: áo phông in dòng chữ “Tôi đã gặp Giáo hoàng” nhằm tôn vinh chuyến viếng thăm của vị đứng đầu Vatican. Nhưng rồi “el Papa” (Giáo hoàng) bị in nhầm thành “la papa”, vậy là dòng chữ mang nghĩa “Tôi đã thấy củ khoai tây”.

- Ngay cả đại gia General Motors cũng từng bẽ mặt với tai họa xe Nova. Ở các nước Trung và Nam Mỹ, “No va” có nghĩa là “không chạy”.
 
Theo Dân trí

Tin mới hơn:
Tin cũ hơn:

 

Thông tin liên hệ

Tu khoa

Dịch vụ website chuyên nghiệp

Thiet ke web - Thiết kế website chuyên nghiệp, hiệu quả, luôn dẫn đầu các công cụ tìm kiếm.
Thiet ke website theo chuẩn web 2.0 với chi phí tối ưu và hiệu quả kinh doanh cao nhất.
Quang ba web mạnh mẽ trên các cỗ máy tìm kiếm và hệ thống online với chi phí tiết kiệm.Độ ổn định cao.
Dich vu Thiet ke web - Dịch vụ thiết kế web hiệu quả vượt trội, thời gian đáp ứng nhanh.
Mua bán tên miền đẹp - Trên 2.000 tên miền .com, .net đẹp nhất với đủ mọi lĩnh vực kinh doanh, máy móc, thiết bị, nha khoa, sức khỏe, giáo dục, du lịch.
Thiet ke website dep - Chuyên nghiệp, sáng tạo với công nghệ mới.
 

Từ khóa - Khái niệm từ khóa

Từ khóa trong lĩnh vực quảng bá website là những từ mà webmaster cho là quan trọng đối với website của mình và đặc trưng cho nội dung, chủ đề của trang Web đó.

Thông thường mỗi website được chọn ra những từ đơn hay cụm từ kép làm từ khóa theo đuổi cho công việc quảng bá website của mình. Đây là công việc quan trong cơ bản trong chiến dịch quảng bá trang Web. Tất cả nội dung và trình bày và chiến dịch quảng bá đều tập trung xoay quanh có những từ khóa này với hi vọng có được khách viếng thăm khi họ tìm kiếm những từ khóa đó trên các trang tìm kiếm.